GRACIAS POR TU VISITA

GRACIAS POR TU VISITA

jueves, 25 de agosto de 2011

Big Dongs Grandes Falos




En el argot O´Pellawer o Follantil, es definir esta palabra cómo; cipote, tranca, verga, me canta mal nardo o simplemente con decir cipote o pollón, entre otros sinónimos, es más que suficiente para denominar al símbolo del mayor poder sexual, del que se dice que quién es portador del bastión Fálico es dominador de culos, coños y bocas salidas o no, calientes o no, sumisas o no, pero sobretodo deja el pabellón sexual siempre bien alto o bien tieso, según se mire, aquí os dejo con unos ejemplos de Grandes Falos increíbles, para que los disfruten;

In slang O'Pellawer or Follantil, is how to define this word; cipote, bar, cock, I sing poorly nardo or just to say dick or dick, including synonyms, is more than enough to name the symbol of greater sexual power, that said who carries the Phallic bastion is dominant asses , pussies and mouths outputs or not, hot or not, submissive or not, but always well above leaves stiff or high sexual pavilion, as we see, here I leave you with some examples of incredible Big Dongs, so enjoy it;


スラングO'PellawerまたはFollantilでは、この単語を定義する方法である。 cipote、バー、コックは、私は悪いナルドを歌うか、単に同義語を含むディックやディックを、と言って、男根要塞が支配ロバで運ぶ人言ったほど、性的な権力の象徴に名前を付けるのに十分以上のものです、プッシーと口の出力か、熱いかどうか、従順かが、常にうまく上記の硬いまたは高の性のパビリオンを残し、我々が見るように、ここで私は信じられないほどのビッグ洞のいくつかの例を残すので、それを楽しむ。